Proverbs (Прислів'я)
Кожен з нас хоче звучати англійською
мовою не тільки грамотно, але й цікаво!
З цією метою ми запам’ятовуємо
безліч синонімів, антонімів, фразеологічних виразів. Вони допомагають нам
зробити нашу мову більш яскравою, барвистою, уникнувши монотонності і однотипності. Прислів’я
та приказки англійської мови виконують ті ж функції. Крапля народного
фольклору у розмові ще нікому не завадила. До того ж, знання і вживання
прислів’їв і приказок англійської мови створять вам імідж людини, професійно
володіє іноземною мовою. Головне, використовувати їх за призначенням і у
випадках, де це виправдано, а не говорити одними шаблонами.
Як відомо, прислів’я — це короткі
народні вислови з повчальним змістом, які передаються з покоління в покоління.
Приказки ж, у свою чергу, являють собою образні вислови без повчального
підтексту і узагальнюючого сенсу. Практично у всіх російських прислів’їв і
приказок є свій англійський аналог. Однак, це не дослівний переклад прислів’я з
російської на англійську. У більшості випадків при дослівному перекладі
прислів’їв і приказок англійської мови ми отримуємо чи якусь ахінею, або набір
слів, за змістом яких можна здогадатися, яка саме російське прислів’я чи
приказка мається увазі. Наприклад:
o A cat in gloves catches no mice. Дослівний переклад виглядає
наступним чином: Кішка в рукавичках мишей не впіймали. Сенс, в принципі є, але
далеченько для російського читача. Тим не менш, це аналог нашої російського
прислів’я «Без праці не витягнеш рибку зі ставка».
o Break a leg! Ну, цей дослівний переклад
дуже веселий. Таке своєрідне побажання: «Щоб ти ногу зламав!». Однак, це досить
популярна приказка «Ні пуху, ні пера!».
o Practice makes perfect. У цьому варіанті по дослівному
перекладу можна здогадатися про дійсний сенс приказки. По-англійськи це
виглядає як «Практикою досягнеш досконалості», але нам ближче такий варіант:
«Повторення — мати навчання».
З усього перерахованого вище
випливає, що бажано вчити прислів’я та приказки англійської мови напам’ять.
Тоді в потрібний момент підсвідомість обов’язково підкаже вам, який вираз краще
вжити.
Якщо ви віддаєте перевагу друковану продукцію, то
можете пошукати в магазинах збірники прислів’їв і приказок англійської мови.
Якщо ж вам ближче за духом всесвітня павутина, ось перелік ресурсів, які можуть
збагатити ваш запас народного фольклору:
homeenglish.ru
— 1135 прислів’їв і приказок англійської мови.
abc-english-grammar.com— трохи менше — 1000 виразів.
native-english.ru
— прислів’я та приказки англійської мови в алфавітному порядку.
Всем привет)) на самом деле в английском очень много тем которые так или иначе, но требуют разбора с преподавателем, такие темы в основной своей массе покрывают весь язык, начиная от существительных,неправильных глаголов и времен, это темы которыке раскрывают так или иначе весь смысл языка. Именно по этой причине я и записался на курс https://englishpapa.ru/, потому как хотел весь язык, и наконец то заговорить на нем, и пусть сначала с акцентом, но все так или иначе получается, и сейчас я уже могу смотреть некоторые сериалы на этом языке
ВідповістиВидалити